هذه مجموعة من الامثال الشعبية العربية التي قام الحكيم الهندي بترجمتها اذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب ازا كركر فزة مافي كلام زهب على قد لحافك مد رجليكريول مال انته لازم مافي يروه برا بتانية ألا ليت الشباب يعود يوماً فأخبره بما فعل المشيبازا سباب يجي واحد يوم انا يسوي كلام سنو سوي سيب لا تمدحن امرأً حتى تجربه و لا تذمه من غير تجريب كلام مافي هزانفر وايد زين والا مافي زين قبل ما يسوي تستفرخ البط عوامبتشهمال بته يعرف سوي سباهةالصبر مفتاح الفرجصبر كنسلمشكلعصفور باليد خير من عشرة على الشجرة واهد عسفور داخل ايداهسن من عسر عسفورات فوق سجرةإذا كثُر الطباخين فسد اللحم نفرات شيف زيادة بعدين لحم يجي خرابأهل مكة أدرى بشعابهانفرات مال مكةيعرف كلش تريق مال مكةجوع كلبك يتبعككلب مال انت ما يعطي اكل يجي ورا انتلا في الهندي مروَّة ولا في الرُز قوةرفض الحكيمالهندي ان يترجمهاكلام الليل يمحوه النهاركلام مال ليلكنسل كنسل كلام مال نهاراللي ما يعرف الصقر يشويهنفر ما يعرف سقر سويهشاورمهحلاة الثوب رقعته منه وفيهدشداشة زين رقعة سيم خلكالطول طول نخلة ، والعقل عقل اصخلة طول مال هوه شكل نخله، مخ مال هوه شكل مخ مال تيس